“记得,”福尔斯说
“那是从坎伯韦尔路号的约翰·安德乌父
帽店买来的。”
我问:“你是为了布瑞克斯顿路的这个案
雇的他们吗?”
“漂亮,得很漂亮!”福尔
斯低声称赞着。
“啊,我全告诉你们。当然喽,华生医生,这是绝对秘密的,只有咱们自己之间可以谈谈。首先必须克服的困难就是要查明这个
国人的来历。有些人也许要登登广告,等待人们前来报告,或者等着死者生前的亲朋好友
来,自动报告一些消息。葛莱森的工作方法却不是这样的。你还记得死者
旁的那
帽
吗?”
“好,我找到了店主安德乌,我问他是不是卖过一这么大号码、这个式样的帽
。他们查了查售货簿,很快地就查到了,这
帽
是送到一位住在陶尔魁里,夏朋婕公寓的住客锥伯先生
的。这样我就找到了这个人的住址。”
“那么他叫什么名字?”
“这位太太了
,她似乎连话都说不
来了。她的女儿却不禁
下
泪来。我越看越觉得他们对于这个案
“对于一个伟大人来说,任何事
都不是微不足
的。”福尔
斯象在引用什么至理名言似地说。
福尔斯听了这话以后,才如释重负地松了一
气,不觉微笑起来。
“没有。”
“是的,有一我想要
明白,这只不过是时间问题罢了。啊!现在咱们可就要听到些新闻了!你瞧,葛莱森在街上向着咱们这里走来了。他满脸都是得意的神
,我知
他是上咱们这儿来的。你看,他站住了。就是他!”
“哈!”葛莱森放下了心“不看来可能多么小,你也决不应该把任何机会放过。”
什么事都能打听到。他们很机灵,就象针尖一样,无不
。他们就是缺乏组织。”
“想不到你也注意到这一了。你到那家帽店去过没有。”
他问:“你是说你已经搞顺手了吗?”
我似乎看,在福尔
斯善于表情的脸上,掠过一丝焦急的暗影。
“亲的朋友,”他
地握着福尔
斯冷淡的手大声说
“给我
喜吧!我已经把这个案
得象大天白日一样地清清楚楚了。”
门铃一阵猛响,一眨的功夫,这位
发的侦探先生就一步三级地
上楼来,一直闯
了我们的客厅。
“喝儿就喝
儿吧,”这位侦探回答说“这两天费了不少劲儿,可把我累坏了。你明白,
力劳动虽说不多,可是脑
张得厉害。个中甘苦你是知
的,福尔
斯先生,因为咱们都是
的用脑
的活儿。”
“阿瑟·夏朋婕,是皇家海军的一个中尉,”葛莱森一面得意地搓着他的一双胖手,一面起
脯傲慢地大声说。
“那么,你是怎样得到线索的呢?”
“真可笑,雷斯垂德这个傻瓜,他还自以为明呢,可是他完全搞错了。他正在寻找那位秘书斯坦节逊的下落呢。这个家伙就象一个没有
世的孩
一样地和这个案
本就没有关系。我敢断言,他现在多半已经捉到那个家伙了。”
福尔斯一本正经地说:“你太过奖了。让我们听听,你是怎样获得这样一个可喜可贺的成绩的。”
他讲到这里得意地呵呵大笑,直笑得不过起来。
“我跟着就去拜访了夏朋婕太太,”这位侦探接着说“我发现她的脸非常苍白,她的神情十分不安。她的女儿也在房里——她真是一位非常漂亮的姑娘。当我和她谈话的时候,她的
睛红红的,嘴
不住地颤抖。这些自然都逃不过我的
睛。于是我就开始怀疑起来。福尔
斯先生,你是懂得的,当你发现正确线索时,那是一
什么劲儿,只觉得混
舒畅得使人发抖。我就问
:‘你们听到你们以前的房客克利夫兰城的锥伯先生被人暗杀的消息了吗?’”
葛莱森听了这话,脸上立刻显非常沮丧的神情。他说:
这位侦探在扶手椅上坐了下来,洋洋自得地一地
着雪茄,忽地拍了一下大
兴地说
:
“请坐,支雪茄烟罢。”他说“我们很想知
你是怎么办的。喝
儿加
威士忌吗?”
“对了!真是的,我的老兄,连凶手都捉到了!”