繁体
那年夏天就这么悄然而逝。我
很健康,两条
恢复得很快,随后我被送往
焦莱医院接受机械治疗,医院用紫外线、
等手段来恢复我的膝
弯曲功能。我平常的作息很简单,上午一般睡大觉,午后有时上跑
场玩,有时去英
俱乐
看会儿杂志,然后去接受治疗。医院认为我的
无需专职人员陪我
去,所以午后的这段时光我见不到岂瑟琳。幸运的是,范坎本女士逐渐认同了我和凯瑟琳是好朋友这
关系,这全在于凯瑟琳卖力的替她办事和她
贵的
。我常通过报纸来了解前线的最新战事。得知前线意军已占领普拉伐河对面的库克,现在正在卡索
原上
,打算攻占培恩西柴
原。但西线的战事却不尽人意,两军始终
于相持阶段,也许战争会永远
行下来,或许会持续一百年。
当酒吧间的时钟指向六
差一刻时,我们相互
别,相互祝福。随后,我直奔凯瑟琳所在的医院。
是对方是否
到幸福。她坦言她曾有一次等待结婚的经验,那是与他已在前线阵亡的男友。但现在她惟一
的就是我,她说:“你是我的宗教。你是我的一切。”她表示会对我永远忠实。
歌唱家中有一个叫拉夫,西蒙斯的,其艺名为恩利科,
尔克利多。他总是一副自负的样
。然而受多亚老
揭他的底,说常在剧院舞台上看到人家扔凳
攻击他,因为他发不准意大利语。这时,中一个叫艾得加,桑达斯的男
音为他的同伴帮腔,讽刺
多亚是个傻
,只会说扔凳
,他们之间就这样相互攻击,寻求片刻的
愉。后来我们把话题转向勋章。
多亚认为我战绩显著,肯定能得银质勋章。当他本人被副领事问及曾得过几枚时,他显得很激动,他捋起袖
让我们看重伤后留下的伤痕。他的一只脚的一边曾被手榴弹炸过,至今留下一
坏死骨
,还时时发臭。他给我们讲述他如何开枪打死那个扔手榴弹的兵士,他的神情是那么的
毅、自豪。由于他战绩赫赫,又
通意大利语,他将晋升为上尉。但他似乎更愿意
国军队当上尉,因为那儿的官俸为两百五十元左右。而且他很有自知之明,他知
以自己的知识决不
当将军,战争并非儿戏,需要有一个睿智的脑袋才能统率全这,取得胜利。
当我提及不久我就得回到前线时,她似乎很想得开,反倒宽
我别想得太远,等到要走的时候再说,现在最要
的是抓住
前的快乐时光,尽情享受。
告别迈耶斯后,我向科伐走去,想在那里给凯瑟琳买
东西。我买了一盒巧克力,趁服务员包装的当儿,我走
酒吧间独自喝了一杯
丁尼
尾酒,随后拿了巧克力回医院。在歌剧院旁边那条街上的小酒吧外,我遇到了几个熟人,一个是副领事,两个歌手,还有一个来自旧金山的意大利人,叫
多亚,
里
。我们五人在一起边喝酒边聊天。
当我与凯瑟琳谈起
多亚这人的确是个英雄时,凯瑟琳却不以为然。她觉得他那
炫耀自己的功绩来赢得别人崇拜的方式十分令人讨厌。我尽量附和着她。因为我知
她不希望我在前线也以
多亚为榜样,为了显示自己的能
而不顾安危。她只想看着我平平安安、快快乐乐的,不想看到我以牺牲来换取频频的升级。
两位歌唱家对战争丝毫不
兴趣,他们庆幸自己不是军人。副领事麦克抱着一
绝望的态度。惟有
多克对战争、对军衔充满
情,他发誓在战争结束前当上校。
我们俩在
台上轻声谈着话,这是一个没有月亮的晚上,苍穹被一层雾罩着
一天,我正沿着曼估尼大街走,迎面过来迈耶斯老
和他那位
围宽大的妻
,他们刚从跑
场回来。迈耶斯老
是我在跑
场上认识的一位朋友,他又矮又老,蓄着白
的小胡
,一副很
朗的样
。他在跑
场上的运气相当不错,而且特别喜
医院里的孩
们。他
我们这些病号叫孩
。每次去医院,他都会给我们带去许多好吃的东西。虽然迈耶斯老
曾坐过窂,但他们在米兰生活得很幸福。