繁体
“托
索·比安基是个狡猾的家伙,我敢肯定最后他不是宣判无罪,就是越狱逃走。”
“
前我不能离开她,”奥索说“明天,要是…”
省长耸了耸肩膀。
“一个月以前,大家知
我哥哥快要回来,奥兰多拉奇奥·
里奇尼到
斯
亚去过。他一定是见到了托
索而且买通了他,叫他撒这个谎。”
“看来这位小
是府上的带
羊①吧!”省长用嘲
的
吻说。
“如果时间不是这么晚,”他说“我就会建议您跟我去取内维尔小
的信…趁这机会你可以将您刚才说过的话告诉
里奇尼先生,那么一场纠纷就全
结束了。”
的那条小溪上。上校为人慷慨,没有拿磨坊来谋利。人人皆知
里奇尼先生
财如命,因此托
索以为
里奇尼先生一旦收回小溪,磨坊的租金就要大涨而特涨,为了帮哥哥的忙,托
索伪造了
盗的信件,这就是整个事情经过。您知
在科西嘉亲属关系十分密切,有时竟使人因此而犯罪…请你念一念检察长写给我的这封信,它能证实我刚才对您说的话。”
“好吧!今晚你就看文件,看过以后你可不能再拿这
荒谬的仇恨来折磨我了…省长先生,很对不起…我自己也觉得很不好受…还是等明天再说吧。”
科隆
非常愤激地叫喊。
“静夜能
好主意,”省长一边离开一边说“我希望明天您不要再犹豫不决了。”
“我很遗憾,”省长说,”德拉·雷比亚小
这样不讲
理。
奥索把检察长的信重新看了一遍,集中
神把每个字都斟酌一番,因为自从他见过
里奇尼以后,他觉得自己已经不像前几天那么难以动摇了。最后他不得不承认信中的解释合情合理。可是科隆
使劲叫喊:
“奥索!奥索!看在我
给您的首饰箱的面上,我求求您,听我的话。您同
里奇尼一家人之间有血债,您不能到他们家去!”
奥索把这封详细叙述托
索
供的信看了一遍,科隆
也靠在哥哥的肩上把信看了。
“先生,”科隆
的声音很
决“您上当了。您不认识律师是个怎样的人。他是人类中最刁钻狡猾的家伙。我请求你,别让奥索去
一件使他以后见不得人的事。”
我相信您一定能够说服她。”
“科隆
,”省长走了以后奥索说“你真使我难过。你永远拒绝承认明摆着的事实吗?”
奥索说了几句请原谅科隆
的话以后,再一次说他现在确信托
索是唯一的罪犯。
“小
,”省长不耐烦了“您对一切都用丑恶的假设来解释,难
这是发现事实真相的好办法吗?先生,您比较理智,请您告诉我,您现在怎样想?难
您跟小
一样,认为一个只犯轻罪不会判重刑的人,为帮一个他不认识的人的忙,肯乐意承担伪造文书的重罪吗?”
他把门半开着,停了下来,仿佛在等奥索跟他走。
省长站起来准备走了。
说完她拿了一大串钥匙,直奔楼上的一个房间。只听见她在房间里打开
屉,在一个书桌里
翻,从前德拉·雷比亚上校把重要文件都锁在那书桌内。
“奥索·德拉·雷比亚永远也不会踏
里奇尼的家!”
她又低声吩咐萨娃莉亚几句话,只有女仆一个人听见。
“您答应我等到明天的,”她回答“我的时间很有限,但我还抱着希望。”
“萨娃莉亚,”科隆
叫喊“提个灯送省长先生。他会
给你一封给我哥哥的信。”
“科隆
!”奥索大声喊“情绪激动使你丧失理智了。”
她跪了下来。
“最低限度,哥哥,”科隆
合拢双手叫喊“得等到明天早上。让我再看看父亲的文件…您总不能拒绝我这个要求吧。”
①带
羊是羊群里的一只公羊,脖
上系着小铃,带领羊群走路,人们拿来比喻家
中主持家务的当家人。——原注。
“妹妹!”
“不,哥哥,你不能去,您要去我就离开这个家,以后您永远再见不到我了…奥索,可怜可怜我吧。”
看完以后,她嚷起来:
“先生,”省长说“我已经把我收到的情报通知了您,我告辞了,请您很好地考虑考虑。我等待着您的理智来开导你,我希望理智比令妹的…猜想更有力量。”
“明天我一清早就动
了,”省长说。