,不错!放进口袋带走了事。你最后的一点证据也没有了。现在你明白真相了,福尔摩斯。你知道了,是我把你害死的,你可以死了。你对维克托·萨维奇的命运了如指掌,所以我让你来分享分享。你已接近死亡,福尔摩斯。我要坐在这里,眼看着你死去。”
福尔摩斯细微的声音小得简直听不见了。
“说什么?"司密斯问“把煤气灯扭大些?啊,夜色降临了,是吧?好。我来扭。我可以看你看得更清楚些。"他走过房间,突然灯火通明。"还有什么事要我替你效劳的吗,朋友?”
“火柴,香烟。”
我一阵惊喜,差一点叫了起来。他说话恢复了他那自然的声音——或许有点虚弱,但正是我熟悉的声音。长时间的停顿。我感到柯弗顿·司密斯是一声不响、惊讶万分地站在那里瞅着他的同伴。
“这是什么意思?"我终于听见他开口了,声音焦躁而紧张。
“扮演角色的最成功的方法就是自己充当这个角色。"福尔摩斯说道“我对你说了,三天来,我没吃没喝,多亏你的好意,给我倒了一杯水。但是,我觉得最叫人难受的还是烟草。啊,这儿有香烟。"我听见划火柴的声音。“这就好多了。喂!喂!我是听到一位朋友的脚步声了吗?”
外面响起脚步声。门打开,莫顿警长出现了。
“一切顺当,这就是你要找的那个人。"福尔摩斯说。
警官发出通常的警告。
“我以你谋害维克托·萨维奇的罪名逮捕你,"他最后说。
“你可以加一条。他还试图谋害一个名叫歇洛克·福尔摩斯的人,"我的朋友笑着说道“为了救一个病人,警长,柯弗顿·司密斯先生真够意思,他扭大了灯光,发出我们的信号。对了,犯人上衣右边口袋里有个小盒子。还是把他的外衣脱下来的好。谢谢你。如果我是你,我会小心翼翼地拿着它。放在这儿,在审讯中可能用得着它。”
突然一阵哄乱和扭打,接着是铁起相撞和一声苦叫。
“你挣扎只能是自讨苦吃,"警长说道“站住别动,听见没有?"手铐咔的一声锁上了。