福尔斯从椅
上猛地站了起来,
兴得喊了起来。他眉飞
舞地大声说
:“这是最后的一环了,我的论断现在算是完整了。”
他说着就把酒杯里的倒到盘
里,放在狗的面前,它很快地就把它添了个
净。福尔
斯认真的态度已经使我们
信不疑了,我
“在我这里,”雷斯垂德说着,就拿一只小小的白匣
来“药
、钱袋、电报都拿来了,我本想把这些东西放在警察分局里比较稳当
的地方。我把药
拿来,只是
于偶然。我必须声明,我认为这不是一件什么重要的东西。”
“这可有意思,”雷斯垂德带着生气的声调说,他以为福尔斯在捉
他“但是,我看不
来这和斯坦节逊的死又有什么关系?”
这些药的确不平常。珍珠似的灰
,小而圆,迎着亮光看简直是透明的。我说:“从份量轻和透明这两个特
看来,我想药
在
中能够溶解。”
“没有。斯坦节逊上带着锥伯的钱袋,但是看来平常就是他带着的,因为他是掌
开支的。钱袋里有八十多镑现款,分文不少。这些犯罪行为看来不平常,它的动机不
是什么,但绝不会是谋财害命。被害人衣袋里也没有文件或日记本,只有一份电报,这是一个月以前从克利夫兰城打来的,电文是JH..现在欧洲,这份电文没有署名。”
两位侦探惊异地瞧着他。
我的朋友充满信心地说:“我已经把构成这个结的每条线索都掌握在手中了。当然,细节还有待补充。但是,从锥伯在火车站和斯坦节逊分手起,到斯坦节逊的尸
被发现为止,这中间所有主要的情节,我都已一清二楚,就好象我亲
看见一般。我要把我的见解给你们提
一个证明来看看。你把那两粒药
带来了吗?”
“没有什么重要的东西了。床上还有一本小说,是死者临睡时阅读的。他的烟斗放在床边的一把椅上。桌上还有一杯
。窗台上有个盛药膏的木匣,里边有两粒药
。”
“这是平常的药吗?”
一听到凶手的形、面貌和福尔
斯的推断十分吻合,我就瞧了他一
,可是他的脸上并没有丝毫得意的样
。
“请拿给我吧,”福尔斯说“喂,大夫,”他又转向我说,
“我现在把其中的一粒切成两半,”福尔斯说着,就拿
小刀把药
切开“半粒放回盒里留着将来用,这半粒我把它放在酒杯里,杯
里有一匙
。大家请看,咱们这位大夫朋友的话是对的,它
上溶解在
里了。”
的时候,偶然经过旅馆后面的那条小胡同,这条小胡同是通往旅馆后边车房的。他看到平日放在地上的那个梯
竖了起来,对着三楼的一个窗
,这个窗
大开着。这个孩
走过之后,曾经回过
来瞧了瞧,他看到一个人从梯
上下来。只见他不慌不忙、大大方方地走了下来。这个孩
还以为是旅馆里的木匠在
活呢,所以他也没有特别注意这个人,不过心里只是觉得,这时上工未免太早罢了。他仿佛记得这个人是一个大个
,红红的脸,
上穿着一件长长的棕
外衣。他在行凶之后,一定是在房里还停留过一会儿。因为我们发现脸盆
中有血,说明凶手是曾经洗过手;床单上也有血迹,可见他行凶以后还从容地
过刀
。”
福尔斯问
:“你在屋里没有发现任何可以提供缉捕凶手的线索吗?”
福尔斯问
:“再也没有别的东西了?”
“正是这样,”福尔斯回答说“请你下楼把那条可怜的狗抱上来好吗?这个狗一直病着,房东太太昨天不是还请你把它
死,免得让它活受罪吗?”
我下楼把狗抱了上来。这只狗呼困难,
光呆滞,说明它活不多久了。的确,它那雪白的嘴
就能说明,它早就远远地超过一般狗类的寿命了。我在地毯上放了一块垫
,然后把它放在上面。
“耐心些,我的朋友,耐心些!到时候你就明白它是大有关系的了。现在我给它加上些就好吃了,然后把它摆在狗的面前,它会立刻添光的。”