繁体
这一下算是引爆了笑果,现场的观众们开始
录制的节奏。
照素妍的意思,自然是
照她的名字的意思来翻译,也就是朴昭妍。
而“昭”字,则为烈日当空、光芒四
的寓意。
允儿明明知
中国粉丝的翻译是错的,但很显然,林允儿这个名字在中文里要比林
娥好了无数倍。所以她就顺
推舟,直接顺从了粉丝们的叫法,称呼自己为林允儿。
说着的时候,汪·涵特意向自豪的老司机们竖起了大拇指。
这样一来,无疑是朴素妍更加贴切和自然,也是一个十分动听的名字。
这已经变成了习惯,哪里是那么容易改变的。
那么名字的影响力就无所谓了。
因为中文讲究抑扬顿挫,读音是有平、仄之分的。人的名字也是同样如此,比如张·学友、郭·富城等等。
中国的粉丝基本上都是通过了咨询,了解了有这样的一个人,回过
来才通过途径知
了她叫什么。
但是在中国却不是这样。
素妍的名字,韩国发音和英文发音,都更接近于中文的“素”字,与“昭”字相差千里。
有这样名字的女孩,会给人以
烈、活泼的形象,很有气势,很有冲劲,反正就是跟文静不搭边。
最后一个严重的缺
就是,素妍的形象是那
文静雅致的女孩。
这样的读音分布,很有助于加
名字的印象,在人的大脑里留下
刻的印记。
也就是说,中国的粉丝是先形成了印象,然后才把名字贴上去的。
因为刚才的震撼,观众们的掌声全都自发地
烈起来。在大家的
迎中,素妍开始履行起队长的职责。
“来,跟观众们问好吧。1、2、3,大家好,我们是t-ara!”
随后,他把t-ara的六个女孩引到台前来,主持起来。
这一声整齐的问候,她们用的就是中文。十分的标准,不由得让听到的人产生了恍惚。
还有值得一提的就是,素妍在这个时空里,使用的中文名字,就是朴素妍。
但朴政赫不得不
手,
力地纠正了她们的认知。
迫不得已,田源只好推了他一下,喝
:“魂兮,归来!”
这是他作为mc的责任,另一方面,他也确实被刚才的开场吓到了。
因此在朴政赫一番教诲之后,素妍等人终于意识到了自己的错误,全都纠正了名字的叫法。
钱枫都已经
了,站在那里,嘴里还在不
不类地重复着应援
号呢。
“据我所知,t-ara这是第一次
演中国的节目吧?或许还有很多观众对你们不是很熟悉,能不能各自介绍一下自己?”
直到这时,汪·涵才一边
慨着,一边把t-ara介绍给大家。
这是当然的了,就从素妍第一个开始。
这是朴政赫特别纠正的,为此还和素妍争论了许久。
“这绝对是我
天天向上这么多年以来,看到的最震撼的表演。不是被歌手震撼到了,而是被观众震撼到了。天呢,这个世界上还有如此疯狂的粉丝吗?”
最最主要的是,朴昭妍这个名字,在中文里无比的别扭。
这就是
化的后果,人被
到那个程度了,自然而然就能
到了。
现在,她们开始面对中国的粉丝了。(未完待续。)
而因为语言的关系,翻译的人自然而然就会使用“朴素妍”这样的名字。
比如在韩国,素妍的名字是在一
生和一
的时候就制定好的,所以那边的人是在先知
了她的名字之后,才去认识她这个人。
再一个,在她们来中国活动之前,中国的粉丝们已经称呼她素妍,称呼了许久了。
她找到了镜
,一边举起话筒,一边
微笑甜
的笑容。
光是这一下,就让她在中国斩获了
人气,活动异常的顺利。
别说他了,其他人也差不多。
作为中国的粉丝,了解她们的途径是不同的。
相似的问题上,t-ara的女孩们的
法,就远远不如允儿来的聪明。
很长的中文,素妍却
本没有用到翻译,直接
利地说了下来。
一打
就可以形成固定的印象,明确她是一个清秀素雅、恬淡温柔的女
。
这样的形象,无疑“素”字更加的贴切。
还有就是这样的读音方式,立
很
,也显得有厚重
。不像朴昭妍这样,读起来费力,还不符合中文的发音习惯。
无论什么时候,都要
明智的选择啊。
“各位观众朋友们好,我是t-ara的队长朴素妍,也是t-ara的主唱。很
兴能够在天天向上的舞台上见到大家,等下给大家唱好听的歌曲哦。”
为t-ara的粉丝,朴政赫可是对她们的中文名字叫法纠结了许久。
“让我们用
烈的掌声,
迎亚洲
级女
偶像组合t-ara!!!!”